西电主页 English 宣传部
工作动态
表格等宽内容时,请左右滑动 <>
外国语学院举办“跨文化美学符号交响乐”翻译专题讲座
时间:2023-11-06 16:56:10来源:外国语学院点击:

西电新闻网讯(通讯员 艾福旗)应外国语学院邀请,吉林外国语大学翻译研究院院长谢旭升教授于11月3日下午在信远二区502教室为学院师生作了题为“跨文化美学符号交响乐”的翻译专题讲座,讲座由翻译系副主任乔卉娴主持。此次讲座也是外国语学院十周年院庆系列活动之一。

首先,乔卉娴介绍谢旭升教授的学术履历和本次讲座内容,回忆了谢教授2017年11月在外国语学院所作的报告,并表达了对谢教授再次来院讲座的感谢和期待。

接着谢旭升教授从接受美学的角度出发,对中译外作了十个方面的美学价值总结:“一、各美其美,美美与共;二、翻译重塑符号的美学价值;三、意美、音美、形美;四、写意美与写实美;五、外显美与内隐美;六、形合美与意合美;七、形散美与形聚美;八、朴实美与华丽美;九、动态美与静态美;十、朦胧照与写真集”。谢教授拥有深厚的翻译理论素养和丰富的翻译实践经验,在讲座中以大量翻译实践案例对这十个方面的美学价值进行诠释,深入浅出地对翻译中有代表性的实战问题进行分析和解说,更高屋建瓴地指出解决思路和解决方案的方向所在。

谢旭升教授对讲座投入了饱满的热情,生动有趣的内容引起了在座师生极大的兴趣,营造了良好的讲座氛围。讲座在师生们热烈的掌声中结束。

教授简介:

2003-2004年赴英国沃里克大学翻译与文化对比研究中心做访问学者,师从国际上著名的翻译文化趋向研究的旗手,苏珊·巴斯奈特,第三届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会学术委员会委员、全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会英语组专家、中国英汉语比较研究会理事、中国英汉语比较研究会语言服务研究专业委员会常务理事、中国翻译协会对外话语体系研究委员会委员、吉林省英语教学指导委员会委员、新疆大学二级教授、沈阳建筑科技大学校聘教授、大连海洋大学校聘教授、吉林外国语大学翻译研究院院长、西安外国语大学高翻学院、陕西大学科技大学文理学院兼职教授、辽宁石化大学外语学院兼职教授、华北电力大学外语学院特聘教授、内蒙古工业大学外语学院兼职教授。翻译学研究领域包括:传媒学、跨文化交流学、政治学、民俗学、教育学。研究要报“亚欧博览会标识和展板的外文介绍应该纳入软文化建设”和“关于建设新疆红色文化基因库的建议”均获得自治区党委宣传部部长的批复并责令相关部门按照意见落实。多元文化下的特色翻译教学成果,已经拍成高清晰录像作为慕课教育课程在超星视屏《名家讲坛》播出,接受邀请在外文局继续教育在线讲座两讲。主持两项国社科基金项目;省部级重大项目1项,一般项目2项;厅局级2项;横向课题1项。撰写出版学术专著3部,教材1部;翻译出版译著9部;发表论文50余篇,分别发表在《教育教师研究》《中国科技翻译》、《外语教学》《语言与翻译》、《翻译界》、《新疆大学学报》、《东方翻译》《中国社会科学报》学术理论版等刊物上;书面翻译逾千万字;学术会议交/同传50余场。2004-2007曾担任新疆电视台英语新闻译审;2010-2013曾担任乌鲁木齐中级法院国际法庭英语法官。

上一条:多米尼克国立大学校长Trudy Christian、通识教育主任Nadine Riveiere为外院师生作讲座
下一条:中电科思仪科技股份有限公司朱健高级工程师来院作报告

外国语学院举办“跨文化美学符号交响乐”翻译专题讲座
发布时间:2023-11-06 16:56:10来源:外国语学院点击:我要评论:

西电新闻网讯(通讯员 艾福旗)应外国语学院邀请,吉林外国语大学翻译研究院院长谢旭升教授于11月3日下午在信远二区502教室为学院师生作了题为“跨文化美学符号交响乐”的翻译专题讲座,讲座由翻译系副主任乔卉娴主持。此次讲座也是外国语学院十周年院庆系列活动之一。

首先,乔卉娴介绍谢旭升教授的学术履历和本次讲座内容,回忆了谢教授2017年11月在外国语学院所作的报告,并表达了对谢教授再次来院讲座的感谢和期待。

接着谢旭升教授从接受美学的角度出发,对中译外作了十个方面的美学价值总结:“一、各美其美,美美与共;二、翻译重塑符号的美学价值;三、意美、音美、形美;四、写意美与写实美;五、外显美与内隐美;六、形合美与意合美;七、形散美与形聚美;八、朴实美与华丽美;九、动态美与静态美;十、朦胧照与写真集”。谢教授拥有深厚的翻译理论素养和丰富的翻译实践经验,在讲座中以大量翻译实践案例对这十个方面的美学价值进行诠释,深入浅出地对翻译中有代表性的实战问题进行分析和解说,更高屋建瓴地指出解决思路和解决方案的方向所在。

谢旭升教授对讲座投入了饱满的热情,生动有趣的内容引起了在座师生极大的兴趣,营造了良好的讲座氛围。讲座在师生们热烈的掌声中结束。

教授简介:

2003-2004年赴英国沃里克大学翻译与文化对比研究中心做访问学者,师从国际上著名的翻译文化趋向研究的旗手,苏珊·巴斯奈特,第三届全国翻译专业学位研究生教育指导委员会学术委员会委员、全国翻译专业资格(水平)考试专家委员会英语组专家、中国英汉语比较研究会理事、中国英汉语比较研究会语言服务研究专业委员会常务理事、中国翻译协会对外话语体系研究委员会委员、吉林省英语教学指导委员会委员、新疆大学二级教授、沈阳建筑科技大学校聘教授、大连海洋大学校聘教授、吉林外国语大学翻译研究院院长、西安外国语大学高翻学院、陕西大学科技大学文理学院兼职教授、辽宁石化大学外语学院兼职教授、华北电力大学外语学院特聘教授、内蒙古工业大学外语学院兼职教授。翻译学研究领域包括:传媒学、跨文化交流学、政治学、民俗学、教育学。研究要报“亚欧博览会标识和展板的外文介绍应该纳入软文化建设”和“关于建设新疆红色文化基因库的建议”均获得自治区党委宣传部部长的批复并责令相关部门按照意见落实。多元文化下的特色翻译教学成果,已经拍成高清晰录像作为慕课教育课程在超星视屏《名家讲坛》播出,接受邀请在外文局继续教育在线讲座两讲。主持两项国社科基金项目;省部级重大项目1项,一般项目2项;厅局级2项;横向课题1项。撰写出版学术专著3部,教材1部;翻译出版译著9部;发表论文50余篇,分别发表在《教育教师研究》《中国科技翻译》、《外语教学》《语言与翻译》、《翻译界》、《新疆大学学报》、《东方翻译》《中国社会科学报》学术理论版等刊物上;书面翻译逾千万字;学术会议交/同传50余场。2004-2007曾担任新疆电视台英语新闻译审;2010-2013曾担任乌鲁木齐中级法院国际法庭英语法官。

责任编辑:admin
本月热点